les jeux sont double pour les americains,pour l europe les editeurs mettent plutots la version us car il y a des pays anglophones qui comprennent l anglais,faut bien avouer que c est plus prant quand on a un jeu davec des personages qui parlent dans une langue qu on comprend directement et avec des bonnes voix,un bon jeu d acteur et des dialogues fideles a la version originale..en france c est tres rare donc je prefere la vost pour les animes et jeux japonais.....,la france est un des seule pays en europe qui reclame le plus les vo japonaises dans les jeux d orine japonaise en fait,on devait etre dailleurs les seule a avoir la vost dans blue dragon sur xbox,resultat on a ete les seule a pas l avoir du a une erreure........
faire des trad francaise pour ces jeux n est pas rentable,c est relkativement moche et memes avec des trad fr ca n interessera que les mateurs du genre donc c est insifisant,atelier rorona etait au moin agreable visuelement ca aide a vendre,et aussi a avoir de meilleures notes en Test^^