CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • Black Friday
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum

Sujet : La VF de God Hand

DébutPage précedente
1
Page suivantePage suivante
dekila dekila
MP
Niveau 6
22 février 2007 à 23:52:01

God Hand est dispo depuis peu en VF (sous-titres FR tout du moins) et vu que je possède la version US, je me demandais comment certaines phrases étaient traduites.

Par exemple:
- News flash big guy, you can wax on wax off all you like, i´m still kicking your ass
- Douchebags
- Dragonkick your ass into the milky way

Si quelqu´un ayant la VF pouvait me dire comment ça a été traduit et en général si l´humour et les clins d´oeil sont conservés...

Karasu_Shiro Karasu_Shiro
MP
Niveau 5
25 février 2007 à 07:17:28

- News flash big guy, you can wax on wax off all you like, i´m still kicking your ass

-J´ai un scoop pour toi, t´auras beau faire ton ninja, jvais quand meme te botter le cul

- Douchebags
?? ?? c´est quand?

- Dragonkick your ass into the milky way
...? c´est pas dans le générique de fin ca? si oui y a pas de soustitres a ce moment la

guts_o guts_o
MP
Niveau 10
25 février 2007 à 11:17:18

douchebags c´est la 1ere fois contre les bioman!

Iragael Iragael
MP
Niveau 10
25 février 2007 à 11:22:44

Douchebags : tête de noeuds (dans la VF)

dekila dekila
MP
Niveau 6
27 février 2007 à 00:35:20

Ouais la référence à Karaté Kid est vaguement gardée. C´est dommage que le générique soit pas sous-titré, les paroles sont marrantes.

Dans la VF les Mad Midget Five s´appellent des biomans alors... ça par contre c´est nul.

Et ils disent quoi quand ils se présentent? Ils ont réussi à faire des jeux de mots comme en anglais?:
- You can find me at the... CLUB
- Ow ow ow, i´m hurts, i mean... HEARTS
lol

Bandofmouton Bandofmouton
MP
Niveau 7
03 mars 2007 à 01:09:19

Y´en a un qui dit :

Tu as interet a rester a CARREAU ! :p

rocklee-sama rocklee-sama
MP
Niveau 8
03 mars 2007 à 16:41:27

dekila==>Mais non! Ils s´appellent les 5 nains neuneux!

Yogadream Yogadream
MP
Niveau 10
04 mars 2007 à 01:18:05

Bon.. Selon moi les sous titres sont plus softs.
A un moment, shanon dit à elvis "asshole" et en françAis ça donne "salaud".
"I´ll kick your ass" => "J´vais t´éclater"

Ensuite, les 5 nains neuneux: "Ow ow ow, i´m hurts, i mean... HEARTS" devient qqch comme "aïe ouh.. j´ai mal aux c... coeur !"

...

dekila dekila
MP
Niveau 6
05 mars 2007 à 18:27:20

Ah ouais ça a l´air effectivement plus soft. N´empeche le "Tu as interet a rester a CARREAU" ça reste bien trouvé. Par contre, je me demande ce que la traducteur a trouvé pour "get your pet neutered or... SPADE" déjà je suis même pas sùr d´avoir compris la vanne en anglais mais en plus trouver une blague avec trêfle ça doit être chaud.

Sinon j´aime bien aussi quand Elvis parle de Gene en lui disant cabron ou pendejo, ce qui devrait littéralement se traduire par tête de bite et trou du cul lol. Ca a ptet été adouci aussi.

Enfin bon, remercions Dieu qu´il n´y ai eu qu´un sous-titrage français et pas un doublage !!
J´adore trop les répliques de ce jeu.

fastsnake fastsnake
MP
Niveau 10
24 mars 2007 à 16:35:22

Des fois ça vaudrait presque Audiard :p

Sinon cabron c´est absolument pas tête de bite mais plus connard.

Aquarius28 Aquarius28
MP
Niveau 9
22 juin 2007 à 01:04:24

pour cabron et pendejo, il n´y a pas besoin de traduction vu que c´est en espagnol.

DébutPage précedente
1
Page suivantePage suivante
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : Evilash08, Vortex646, Tomy-Fett, Leirok, ]Faustine[, Latios[JV], Remysangfamy
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

  • Aucun sujet à ne pas manquer
La vidéo du moment