Tu préfères une fansub illettrée ?
tu préfères quoi entre de la merde ou quelque chose encore plus merdique?
ben la merde mais il n'empêche que ça reste de la merde
Lorsqu'un personnage de haut rang s'exprime dans un japonais soutenu, il est normal de le faire transparaître dans la traduction, et il n'y a rien de mieux que le français pour cela.
J'ai presque niqué tout mon forfait Internet du mois en une heure. Cimer le forfait Free à 0€
je suis influencé par le fait que ça soit un anime daubé c'est vrai.....
Je dépasse les 5 Go/mois je ne sais même pas comment.
pour le vocabulaire.
Code_solitude qui rage que des lycéens traducteurs de ecchis écrivent mieux français que lui.
Avec ma box j'utilise environ 60 Go par mois.
Pas énorme. Le forfait Free à 15,99 offre 50 Go de data je crois
Bon du coup d'ici 15 minutes je n'ai plus accès aux Internets de nouveau
ben non au contraire ces lycéens ne font qu'imiter pauvrement ce qu'ils pensent être un langage soutenu sauf qu'ils s'y prennent comme des pieds et ça sonne 10 fois plus pédant que ça ne devrait l'être
et pour le mot de vocabulaire je te rassure c'est passé directement de l'anglais au français via google translate, et du japonais à l'anglais via google translate
Bah c'est normal c'est parce que le personnage lui-même est "pédant".
Je te dis qu'il n'y a pas eu une seule faute dans la traduction depuis le début de l'anime et que toutes les expressions, les sentiments et les variations de niveau de langage sont parfaitement retranscrites. Pourquoi continuer à se borner ?
Et dans sa langue natale, c'est le must.
Et puis ce n'est pas non plus HYPER soutenu hein, j'emploie moi-même cette expression de temps à autre.
comment tu sais que tout a bien été retranscrit si tu n'as pas comparé à l'anglais duquel ça a été traduit ni même au japonais d'origine ?
tu m'expliques?
Parce qu'après avoir vu un certain nombre d'anime on a idée de ce que les personnages peuvent dire, ressentir ou exprimer, et comme, de toute façon, nous sommes dans un anime, nous le voyons.
ho putain
Et n'oublie pas que certaines team traduisent directement du japonais au français.
beaucoup plus rares celles ci
Le fait est que sacraliser la VOSTA parce qu'on a pu avoir affaire à quelques fansub fr illettrées…
Rien ne vaut une traduction française de qualité, sauf pour un parfait bilingue qui pourra s'adapter pleinement aux deux (quoique de mauvaises traductions anglaises existent aussi…).
http://puu.sh/l0Imz/4163fc413d.png
Je tombe sur un mec, il me dit "suivez moi je suis smurf". Je lui demande de quel élo, il me réponds "élo ?", du coup je lui demande sa division, il me répond Bronze V "mais c'est à cause de mes aliers (sic)".