ui
I knew it the first second I saw her
il me semble
c'est ce que j'avais écrit mais quand j'ai voulu vérifier sur un site de traduction ça avait pas le même sens
mais si on est tout les deux d'accord ça doit être ça, ty
the first second.. :s
I knew it at first sight obv
sinon j'ai dû me retenir de rire dans le train à cause de la BD Mélenchon
bah traduction littérale
autrement en français aussi y'a des manières plus élégantes de le dire
vous pensez quoi d'une fille qu'aime pas les bananes
elles est possédée par le démon ou c'est une manière subtile de déclarer son homosexualité ?
Je suis pas homosexuelle Lulu
J'ai juste jamais aimé ça
slt les nolifes
ce lurk
Je dois bien, je voudrais pas que mes snap atterrissent ici ^^
Je me permettrais pas, c'est pour moi que je les garde
Non en fait c'est méchant, je devrais te faire confiance
Mais attention hein
Bisous !
"je devrais te faire confiance" pas nécessairement tkt
bisous
Parfait alors
lulu116718267 Voir le profil de lulu116718267 Cacher ce postCacher les posts de ce pseudo
Posté le 26 janvier 2014 à 18:25:35 Avertir un administrateur
bah traduction littérale
autrement en français aussi y'a des manières plus élégantes de le dire
bah c pas que c pas élégant c que c faux imo morray
slt Manon
slt Tom quoi d'neuf
parce que "the first second I saw her" c'est faux ?
oer j'pense si tu rendais ça en version t'aurais la moitié des points
c compréhensible et pas ignoble grammaticalement mais ça se dit pas, point barre
c'est innovant
bah non, c'est le pcp d'une langue, ce qui est juste grammaticalement est pas juste linguistiquement
bref, oublions cela sinon on est parti pr la soirée car je ne te connais que trop bien, mon petit Lucien
j'ai enfin trouvé de la pâte "Dieu" de miso, je vais me faire de la pesou maison
http://www.youtube.com/watch?v=gu5EMn-JKqo&feature=youtu.be&a=
lourd swagg man revient au top
po-po-posey