CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • Black Friday
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS

Sujet : Le trône de fer

DébutPage précedente
«1  ... 7273747576777879808182  ... 161»
Page suivanteFin
_Pliskin_ _Pliskin_
MP
Niveau 10
31 août 2012 à 00:41:19

Ah mais en fait, quand je dis "trop loin", c'est dans son délire de traduction, pas dans le sens c'est trop éloigné du sens originel.

Ultimate_gamer0 Ultimate_gamer0
MP
Niveau 11
31 août 2012 à 12:13:57

Bah c'est sûr quand on connait pas les vieux mots comme ça, c'est normal. Faut accepter le délire quoi.

Mais bon, une fois de plus, je préfère 100 fois plus ça qu'une simple traduction imposée. Ptet c'est mon côté amoureux du Moyen-âge je sais pas mais ça donne.

playsation71 playsation71
MP
Niveau 7
31 août 2012 à 18:58:40

C'est pas trop dur à lire, c'est époque sinon ?

Enkyll Enkyll
MP
Niveau 10
31 août 2012 à 22:13:26

Perso j'avais parfaitement compris la réference de "vivesaigues"...

Mais faut dire que j'ai déjà lu plusieurs bouquins en vieux français donc...

Pis au pire des cas, une petite recherche google, c'est bon pour la culture générale. :)

playsation71 playsation71
MP
Niveau 7
01 septembre 2012 à 14:33:26
  • épique

pardon

_Pliskin_ _Pliskin_
MP
Niveau 10
01 septembre 2012 à 15:24:24

C'est pas très dur à lire. Mais faut faire l'effort de rentrer dedans, avec tous les personnages et tout...
Et oui, c'est épique.

Tolin Tolin
MP
Niveau 10
03 septembre 2012 à 16:51:26

Shalmy
Non il me semble qu'il a promis de ne pas traduire ce qui ne l'avait pas été.

:d) ça aurait été cool aussi de ne pas changer ce qui a été traduit, comme le dit Pliskin, pour la continuité.
Parce que jusqu'à preuve du contraire moi je pense que sa " grisécaille " c'est ce qui était jusqu'alors la " léprose "
De même loup-garou est devenu loup géant.
C'est pas bien gênant pour le second exemple, mais pour le premier on peut passer à côté du lien entre les deux si on fait pas gaffe. Dans le prochain tome " seiche " deviendra kraken parce qu'il déjugera le précèdent traducteur ? Ca pourrait devenir brouillon

FmA93 FmA93
MP
Niveau 10
03 septembre 2012 à 20:04:45

Tiens, ils ont changé de traducteur VF ? Pourquoi ?
C'est pas bon pour la continuité en effet.

_Pliskin_ _Pliskin_
MP
Niveau 10
03 septembre 2012 à 20:40:26

T'es sûr qu'il a changé loup-garou ?
Franchement, je suis limite pour ce changement. Enfin, ça se discute quoi. C'était une très mauvaise traduction à la base, donc il a des raisons de changer.

Par contre, léprose, changée en Grisécaille, ça a l'air clairement d'être une erreur de sa part (il lit pas assez La Garde de Nuit...). De même que Hugor Hill.

Tolin Tolin
MP
Niveau 10
03 septembre 2012 à 23:37:58

ben j'ai pas le bouquin sous les yeux, mais oui je suis quasiment sur que c'est devenu systématiquement loup géant

Oui la traduction était mauvaise car difficile. Celle-ci n'est pas beaucoup mieux... elle aurait pour avantage de pas faire popper à l'esprit des gens la bête bipède sanguinaire qui résulte de la transformation d'un humain en loup etc... mais après 5 tomes, qui est ce qui s'imagine encore les compagnons des Stark comme ça ? :rire:

Tolin Tolin
MP
Niveau 10
03 septembre 2012 à 23:41:41

Pour ce qui est de la grisécaille, la VO c'est quelque chose comme greyscale ou autre : un truc imaginé par Martin si je ne m'abuse
donc c'est aussi un mot à inventer, le second traducteur a essayé de transcrire la couleur et la pétrification

J'ai pas saisi ton allusion : qu'en disent les gens de La Garde ? C'est eux qui devraient traduire les bouquins :o))
ça irait surement plus vite

_Pliskin_ _Pliskin_
MP
Niveau 10
04 septembre 2012 à 00:23:37

Bah ils disent rien, c'est juste qu'ils répertorient absolument tout, avec l'équivalent VO.
Donc il avait qu'à utiliser leur wiki pour chercher greyscale et savoir que c'était léprose, au lieu d'inventer un autre nom.

Tolin Tolin
MP
Niveau 10
04 septembre 2012 à 00:29:13

Je pense qu'il en était conscient au moment de modifier la traduction
c'est un choix délibéré.

Pseudo supprimé
Niveau 18
04 septembre 2012 à 19:07:02

La seul modification qui ma dérangée c'est la nouvelle traduction de la devise des fer-née, "Ce qui est mort peut ne jamais mourir...", c'est peut lourd et c'était mieux avant.

Je préférais le précédent traducteur même si je ne suis pas un grand lecteur.

_Pliskin_ _Pliskin_
MP
Niveau 10
04 septembre 2012 à 19:22:30

What the fuck. C'est un total contre sens.
C'est "ne peut jamais mourir", le sens VO, pas "peut ne jamais mourir".
Il a des progrès à faire en anglais, dis donc, M. Marcel.

En gros, il a traduit mot à mot "may never die", mais c'est un faux ami.

Tolin Tolin
MP
Niveau 10
04 septembre 2012 à 20:06:01

Bizarre que j'ai pas relevé une telle horreur :ouch:
Tu pourrais me dire à quelle moment c'est dit ?
Parce que j'ai même pas souvenir que la devise ai été employé dans le premier tiers du bouquin

Tolin Tolin
MP
Niveau 10
04 septembre 2012 à 20:20:55

d'ailleurs en passant :

[SPOILER dernier bouquin VF]

En réfléchissant au passage où pouvait apparaître cette devise, je me suis souvenu d'une autre " erreur ". Theon fait référence à la mort de son cheval, Sourire. Il me semble qu'il s'appelait Blagueur avant non ? A moins qu'il s'agisse d'un autre canasson :o))

[/SPOILER dernier bouquin VF]

Pseudo supprimé
Niveau 18
04 septembre 2012 à 21:46:24

Page 257 l 8, du pour faire comme en 1ère.

Avant de lire les chapitres de Schlingue, j'avais encore des doutes sur la santé mental de Martin, mais cette fois j'en suis sur, ce type est un psychopathe !

Tolin Tolin
MP
Niveau 10
04 septembre 2012 à 21:58:13

Merci.
Tu as raison, ça m'évitera de chercher des plombes :o))

Bon ben je lirai ce passage quand j'aurais de nouveau le bouquin et j'en profiterai pour voir si je trouve pas d'autres changements de traduction

_Pliskin_ _Pliskin_
MP
Niveau 10
04 septembre 2012 à 22:01:39

What is dead may never die, but rises again, harder and stronger :bave:

:theonftw: :o))

DébutPage précedente
«1  ... 7273747576777879808182  ... 161»
Page suivanteFin
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : Mac-Artist
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

  • Aucun sujet à ne pas manquer
La vidéo du moment