respect à cette team de volontaire même si ils sont capables de traduire un épisode de got en 1 mois alors qui le premier épisode de t f t b n'est même pas traduit alors que sa fait 8 mois que le jeu est sortit , il y à un problème non ?
Comme j'a expliqué il y a plusieurs commentaires, traduire des dialogues c'est énormément d'argent gaspillé à se payer des traducteurs. Et pour une compagnie indépendante, c'est dure de prendre la décision de le faire ou non.
Le 07 juillet 2015 à 14:11:21 ggunette a écrit :
Comme j'a expliqué il y a plusieurs commentaires, traduire des dialogues c'est énormément d'argent gaspillé à se payer des traducteurs. Et pour une compagnie indépendante, c'est dure de prendre la décision de le faire ou non.
Je viens d'arriver , mais juste pour sa je dois répondre ^^ .
Au début avec TWD il était logique que Tell Tales ne donne pas de traduction ( coût + le fait qu'il débute dans ce genre de jeu ) mais là faut arrêter , ils multiplient les licences et ne font pas n'ont plus de gros effort aux niveaux graphismes ( même si là n'est pas la question ) , de plus ils sont assez connus à présent ; donc au lieu de multiplier les jeux avec des licences comme Got ou Minecraft , ils devraient placer de l'argent dans les traductions (mais bon , quand une équipe de fan , merci à eux d'ailleurs , s'occupe de la trad fr , pourquoi se prendre la tête?)
Voilà , j'ai adoré TWD , ils ont géré , mais pas pour le reste (je parle de manière financier) , sinon encore merci l'équipe de trad
Oui mais dès qu'il relance une liscence, cela ne veut pas dire que cela va être couronné de succès au point que cela serait une bonne idée de dépenser de l'argent pour de la trad.
Le 09 juillet 2015 à 03:47:22 ggunette a écrit :
Oui mais dès qu'il relance une liscence, cela ne veut pas dire que cela va être couronné de succès au point que cela serait une bonne idée de dépenser de l'argent pour de la trad.
Sa n'a rien à voir , sinon Got aurait eu une traduction depuis bien longtemps
C'est quoi le rapport LOL C'est pas pcq il fait un jeu sur une franchise que tout le monde aime que cela veut dire que le jeu va être bon et que cela va pogner.
Bonjour à tous et à toutes;
Suite aux nombreuses demandes, nous avons enfin décidé d'exaucer vos vœux...
En effet, vous êtes beaucoup à souhaiter plus de communication de notre part, en savoir plus sur l'avancement des patchs, le travail déjà accompli et restant, etc.
Pour tous savoir ça se passe à cette adresse : http://ttgtradteam.brulant.net/t464-flux-textuel-du-12-07-2015
Ils ont écouté Nénette !
Merci de votre démarche et bonne continuation/courage à toute l'équipe de la TTGTradTeam
[...] Maintenant parlons de Tales From The Borderlands. Pareil vous le savez ( sinon regarde à droite ), on est en fin d'alpha-test, on a fait une petite pause pour l'alpha de GOT4 et on s'y remet apres, ça ne devrait plus être trop long.
Mais ça nous a pris plus de 6 mois pour traduire le 1er épisode, encore pire que pour TWAU à l'époque, et ça ce n'est plus possible, ni pour vous ni pour nous. Et la team reconnait que malgré le talent de ses membres, nous sommes trop peu pour tenir les délais sur toutes les licences actuelles de Telltale en même temps et ça va peut-être empirer. Mais vous savez aussi que si nous recrutons peu de trads dans la team ( en l’occurrence 2 récemment, Siffleuse et Abelforth, bienvenue à eux ), c'est surtout pour garder une team soudée, et de la cohérence et de l'homogénéité entre les divers trads.. DONC, sachez que nous n'abandonnons pourtant pas cette licence, au contraire.
J'annonce donc ici officiellement la création d'une TTGTTeam B, qui se concentrera uniquement sur la licence TFTB, afin de nous aider à sortir les patchs dans des délais plus raisonnables. Elle est pour l'instant composée de 4 trads, Kevryu, HypnoticMan, KB1395 et Plaguespear, bienvenue [...]
Bonjour, en ce jour de sortie de notre traduction du 4ème épisode de Game of Thrones, nous vous informons que nous avons décidé de créer une sous-team qui travaillera exclusivement sur Tales From The Borderlands.
Donc après la sortie très prochaine de la traduction de l'épisode 1, ne vous attendez pas à attendre aussi longtemps pour les épisodes suivants.
Nous comptons réellement rattraper notre retard sur ce jeu.
MERCI
Bien content de rejoindre la TTGTradTeam
Certes le boulot est conséquent, il y a énormément de texte mais on va faire ce que l'on peut le plus rapidement possible
Dire qu'il a fallu gueuler sur le forum de l'autre jeu moisi pour faire avancer les choses.
Bonjour à tous...
Petit flux textuel cette semaine...
Pour en savoir plus ça se passe ici: http://ttgtradteam.brulant.net/f43-annonces-par-la-ttgtradteam
Merci encore à la Team d'avoir répondu favorablement à la demande (exigence ^^) de votre publique. Vous êtes au top. Je voulais juste savoir où vous en étiez avec ce flux textuel au fait ? GoT avance bien et TFTB n'avance que trop peu ces derniers jours alors qu'ils avaient entamé une progression de dingue ! Ce serait sympas si vous pouviez remettre le flux textuel en marche. Histoire de sentir que les choses bougent ^^.
Mais merci encore pour votre travail. Vous êtes géniaux !
Salut,
Pour le flux textuel, on n'en a pas fait cette semaine car on n'avait pas suffisamment de news à vous faire part. Donc comme on l'a dit, si on n'en a pas fait un le dimanche dernier, on en fera un le dimanche qui arrive.
Pour TFTB, la traduction avance très bien depuis quelques temps, vu que nous avons fini la trad de l'épisode 1 et 2, et les traducteurs de la team B récemment créée nous donne un gros coup de pouce pour l'épisode 3, qui est donc bien entamé.
Après malheureusement pour faire un patch, il ne suffit pas que de traduire, il faut aussi faire l'alpha-test et la correction.
Et en ce moment côté correction, on n'a qu'un seul correcteur en activité dans la team... Donc pour avancer à bon rythme sur les gros fichiers de Bord, c'est pas possible quoi...
D'ailleurs, une raison de plus s'il en fallait une que ça va plus vite à finir un patch de GOT qu'un patch Bord.
C'est pour ça qu'il nous faut plus de correcteurs pour ENFIN finir le patch de l'épisode 1, et poursuivre avec les épisodes 2 et 3.
D'ailleurs, si vous êtes intéressé (ou si vous connaissez quelqu'un qui le serait) vous pouvez tenter votre chance ici :
'''http://ttgtradteam.brulant.net/f33-correcteur'''
Si on arrive à trouver des correcteurs assez rapidement, il est possible qu'au moins l'épisode 1 sorte au mois d'août. (Rien de certain, attention, ça dépendra des dispos des membres de la team pour le mois qui arrive. )
Voilà pour les news.
Bonne fin de journée à tous, et à la prochaine !
Ok merci de la réponse. C'est gentil d'avoir répondu. En tout cas bien joué pour votre organisation. J'espère que vous ne vous surmenez pas ^^ Merci pour la news en tout cas. (vous devriez les publier, même si elles disent qu'il n'y a pas/peu de progrès, ça montre que ça vous tiens à cœur. Et c'est ce qui compte le plus je pense.)
@Daxtem,
Comme l' a très bien expliqué Gregan, nous n ' avons pas publié de flux dimanche dernier, car peu de changement par rapport à la semaine passée... Bien sur cela ne veut pas dire que nous n' avons pas avancé depuis (bien au contraire).
Mais je ne pense pas que publier le même flux à quelques détails prêt d une semaine à l' autre soit intéressant pour ceux qui nous suivent...
Semaine 1>>> 10% de trad, semaine 2>>> 25% de trad etc...
Seule les vraies infos importantes et surtout intéressantes sont publiées dans nos flux.
Ça risquerait même de les souler de lire tjs les mêmes avancées de semaine en semaine...
N hésitez pas également à poser vos questions sur le forum de la Team pour une réponse plus rapide de notre part...
Sur ce bon jeux à tous ;)
Flux textuel du 02-08-2015:
http://ttgtradteam.brulant.net/t490-flux-textuel-du-02-08-2015#2890
88%