Le pire, c'est que les mecs qui se plaignent sont dans 95% des cas des non-clients des jeux de niche et s'éclatent juste à cracher dessus pour passer leurs nerfs.
La mentalité sur internet
Forza_str Voir le profil de Forza_str
Posté le 7 mars 2014 à 22:01:05 Avertir un administrateur
_xelus_ Voir le profil de _xelus_
Posté le 7 mars 2014 à 14:53:16 Avertir un administrateur
Obligé de se taper les fanboy de la mondialisation...
=> Non, juste des gens qui ont les réalités économiques bien intégrées au lieu de sortir des arguments dénués de sens.
---------------------------------
Winamp3D Voir le profil de Winamp3D
Posté le 7 mars 2014 à 21:23:24 Avertir un administrateur
50.000 jeux à 40€ pièce ( en comptant déjà un bas tarif mais aller admettons que le bénéfice ne soit que de 25€ par jeu en comptant une perte TRÈS large du aux frais divers ) et tu parles de vente à perte ...
=> Sachant que l'éditeur touche 6-7€ réellement (car y'a le développeur, les intermédiaires et tout) et qu'une traduction coute 0,10€ à 0,13€ par mot traduit, ça monte vite dans un JRPG a tendance visual novel. Sans parler du Quality & Assistance derrière pour vérifier que le jeu n'a pas subi de bugs en traduisant les textes, les aller-retour des fichiers entre la boite qui localise les jeux et l'entreprise à Tokyo (+ réunion en visioconférence) qui fournit une aide logistique et matérielle de programmation en cas de bug etc etc.
Je continue?
____________________
Oui continue si tu veux à raconter n'importe quoi.
Au passage Winamp tes chiffres sont ceux-ci L'Europe, L'Europe ce n'est pas la France (ni la Belgique ni la Suisse et autres territoires francophone). Bref ils ne veulent absolument Rien dire, en Europe on parle Anglais la majorité du temps.
Ha et l'histoire sur les coups de traduction que tu cités en te moquant... Est tout ha fait vrai. Bref tu racontes de la mère, tu ne connais RIEN du sujet et ferais mieux de te taire, voir des deux apprendre le l'anglais, ça serais plus utile que de venir débiter tes ineptie sur un forum
Et après il dit qu'il raconte n'importe quoi sans contre argument, ca prouve bien la mentalité des mecs de ce genre qui refuse de voir la réalité en face et veulent rester dans leur monde où ils veulent avoir tous ce qu'ils souhaitent.
Les arguments sont tellement aberrants que ça sert à rien de contre-argumenter, sachant que la situation contre-argumente déjà ce type de propos.
... d'ailleurs nouvelle aberration made in Souhazan que je vais relever juste pour le plaisir parce que ça part tellement loin :
<< ca prouve bien la mentalité des mecs de ce genre qui refuse de voir la réalité en face et veulent rester dans leur monde où ils veulent avoir tous ce qu'ils souhaitent. >>
J'achète un produit vendu en France, soumis à la législation française, soumis aux taxes française, distribués dans les plus grandes enseigne françaises et je voudrais ( ou plutôt souhaiterais bien, ça serait quand même vraiment cool surtout quand on parle d'un produit commercial en plus d'etre un divertissement ) qu'il soit en Français dans le texte comme tout les autres médias en France, Livres, DVD, Films et mêmes jeux vidéo sortis il y a plus de 20ans et dont une grande partie ont un budget 10x moindre que ce jeu... donc j'abuse ?
T'as pas l'air de comprendre, financièrement ils peuvent pas, c'est pas rentable, on aimerait aussi pouvoir en profiter en Français, on s'est juste fait une raison, l'anglais n'est pas une langue impossible, si on suit ton raisonnement, autant retirer l'apprentissage des langues étrangères et interdire tout produire d'origine étrangère sur le sol Français.
Les arguments qu'ils sortent ne sont pas aberrants, ce sont les faits, prouver par des dossiers et interviews qu'on peut trouver un peu partout sur le net, dont JVC. Mais tu veux continuer d'avoir raison même si t'as tord?
Soit, continue a te plaindre dans ton coin, pendant ce temps là on profitera du jeu.
Et ne sort pas du "y'a bien des petits jeux indé qui sortent en Français", pas les même budgets, et encore une fois, les traductions se payent au mot! Un jeu indé de 3-4h de long n'a pas la même masse de texte qu'un JRPG de 40h voir plus, c'ets déjà assez dur de les traduires en anglais, pour ça j't'invite une excellente interviews de xSeed par Kotaku juste avant la sortie de RF4 aux US.
Des livres sortent en anglais en France, tu dois pas beaucoup lire si tu crois qu'ils sortent tous en Français. De plus ce sont des médias différents avec des budgets, des revenus et des implications différentes, par conséquent tu es hors sujet dans le sens ou ce n'est pas comparable.
Tu ne fais que t'enliser dans ta médiocrité actuellement, tu n'as aucun argument et continue à dire qu'on raconte n'importe quoi, sans pour autant nous montrer qu'on a tord, pas franchement très crédible.
Mea Culpa, en parlant des jeux indés je ne parlais pas d'une chose que tu avais dite, mais que pourrais amener a l'avenir, c'est qu'on entend régulièrement, a savoir "Si un indé peut-être traduit, un JRPG aussi". Je voulais juste mettre le holà avant que ça n'arrive, ma formulation dans mon message était mauvaise ^^
Winamp3D Voir le profil de Winamp3D
Posté le 8 mars 2014 à 06:42:00 Avertir un administrateur
Oui continue si tu veux à raconter n'importe quoi.
=> Ouah, quelle argumentation profonde qui ne prouve rien
-----------------------------------
Winamp3D Voir le profil de Winamp3D
Posté le 8 mars 2014 à 09:40:08 Avertir un administrateur
Les arguments sont tellement aberrants que ça sert à rien de contre-argumenter, sachant que la situation contre-argumente déjà ce type de propos.
=> Ok, sort tes cartouches alors
J'achète un produit vendu en France, soumis à la législation française,
=> Dont 20% sont des transpositions des directives Européennes que j'étudie tout les jours.
je voudrais [...] qu'il soit en Français dans le texte comme tout les autres médias en France, Livres, DVD, Films et mêmes jeux vidéo sortis il y a plus de 20ans et dont une grande partie ont un budget 10x moindre que ce jeu... donc j'abuse?
=> Nan, et tu viens de te mettre une cartouche toi-même, explications.
Tu réalises que le secteur du livre, des DVD et du cinéma est subventionné par des centaines de millions d'euros tous les ans, pour préserver l'exception culturelle française, ce qui n'est pas le cas du jeux vidéo (non inclus dans le système)?
Tu réalises que la TVA des jeux vidéo est à 20% alors que la TVA du livre/DVD/Ciné est à 5,5%?
Tu réalises que lorsque tu achètes les 3 produits ci-dessus, une partie (surtout pour les tickets de ciné) est reversé dans un pool d'investissement commun pour produire d'autres films français?
Le jeu vidéo ne bénéficie pas de ces avantages fiscaux, et si c'était le cas (ie : ponction d'une taxe sur le prix d'un jeu pour le mettre dans un pool), ça ne règlerait pas le problème de traduction des jeux de niche, car il n'y a plus aucune entreprise de localisation de ce type de jeux depuis la fermeture de DHM Interactive en Janvier 2011, et on ne donnerait pas cet argent perçu en France pour traduire le boulot d'une boite américaine.
Donc continue d'apporter des non-arguments ou des arguments non-fondés, ça me fait marrer d'essayer de te voir de faire ton jean-connaisseur sur le sujet alors que tu es à mille lieux de la réalité
<< Byxran Voir le profil de Byxran
Posté le 8 mars 2014 à 10:12:36 Avertir un administrateur
T'as pas l'air de comprendre, financièrement ils peuvent pas, c'est pas rentable >>
Faux, ils peuvent largement, et même TREEEEES LAAAAARGEMENT vu le nombres d'unité vendues ça représente même pas 1€ sur chaque jeux la traduction, on est très loin d'une entreprise qui galère et qui n'a pas les moyens. ( on parle d'ailleurs ici d'un jeu qui est déjà très rentable au japon )
C'est juste qu'ils se sont rendus compte que la Traduction n'a pas impacté significativement les ventes au point d’être "nécessaire" du coup ils se disent "pourquoi dépenser d'avantage puisque ça sert à rien ? ( ou presque )" donc autant gagner le plus d'argent possible en n'en dépensant le moins.
Seulement la traduction française du jeu aurait dans le temps pu augmenter significativement les ventes, mais comme ils ne se sont arrêtés qu'à un épisode traduit et pas le plus passionnant ça n'a pas laissé assez de temps à de nombreuses personnes de découvrir le jeu.
Au delà de ça ( et là ça vaut pour les autres titres ) la traduction des jeux devraient être une norme et pas une "option", si c'était possiblement acceptable à l'époque où le jeu vidéo était encore considéré comme un loisir minoritaire on pourrait y trouver des tas de raisons mais en 2014 c'est anormal.
Bon tu sais quoi? T'as raison, on a tous tord, t'as la parole divine, t'avances aucune preuve, nous oui, j'abandonne, j'vais profiter de mes jeux pendant que tu arpenteras le forum a te plaindre de quelque chose de justifier.
J'vais pas prendre plus de temps à tenter de raisonner quelqu'un qui veut pas reconnaître qu'il a tord, c'est une perte de temps, j'préfère encore perdre mon temps sur un jeu.
Amuse toi bien à essayer de te convaincre qu'ils peuvent se le permettre alors que la traduction pour l'Europe coûte une fontaine d'argent et qu'il a déjà été statué que si ils atteignent pas un certain quota de ventes, c'est pas rentable.
Surtout vu la qualité des dites traductions la majorité du temps.
http://kotaku.com/getting-jrpgs-out-in-english-is-harder-than-you-think-1441094168
J'rajouterais juste ça pour que tu puisses cogiter un peu, "Plus d'un million de mots en anglais", compte 1M de mots a traduire a hauteur de 0,13€/mot et vient me redire en face que ça leur coûte 1€ par exemplaire sur 10.000 ventes. Merci.
Winamp3D Voir le profil de Winamp3D
Posté le 8 mars 2014 à 20:12:31 Avertir un administrateur
Faux, ils peuvent largement, et même TREEEEES LAAAAARGEMENT vu le nombres d'unité vendues ça représente même pas 1€ sur chaque jeux la traduction,
=> Je te demande une source écrite pour ces propos. Je suis en mesure de les apporter pour les arguments que j'ai avancé au-dessus. Sinon, le coût d'une traduction s'élève entre 0,10€ à 0,13€ par mot pour de l'anglais vers le français (une langue donc). Ce montant a été communiqué dans un dossier JVC concernant la création d'un jeu de A à Z.
--------------------------------
on est très loin d'une entreprise qui galère et qui n'a pas les moyens (on parle d'ailleurs ici d'un jeu qui est déjà très rentable au japon)
=> Entre 50.000 et 100.000 ventes au Japon pour les Ateliers en général, c'est le seuil de rentabilité du jeu. Très rentable, faut que ça passe les 300k.
--------------------------------
C'est juste qu'ils se sont rendus compte que la Traduction n'a pas impacté significativement les ventes au point d’être "nécessaire" du coup ils se disent "pourquoi dépenser d'avantage puisque ça sert à rien ? ( ou presque )" donc autant gagner le plus d'argent possible en n'en dépensant le moins.
=> Traduction/adaptation va de pair avec le marketing, l'un ne va pas sans l'autre pour vendre massivement les jeux.
Or, le public occidental est-il friand de JRPG? Sauf si tu t'appelles BNGI (Ninokuni, Tales Of) ou Square (FF) qui ont des moyens financiers énormes pour faire des campagnes de pubs, les petites compagnies comme XSeed, Aksys, TecmoKoei, NISA, Rising Star Games n'ont aucun budget pub car leur impact est nul sur le public occidental qui se contrefout des JRPG (cf : resonance of fate, nier et autres traduits en Français mais qui ont bidé).
Le genre n'est pas vendeur, c'est donc un jeu de NICHE, qui se destine à un public de NICHE (ie : d'initiés), et n'a pas vocation à s'ouvrir aux autres.
--------------------------------
Seulement la traduction française du jeu aurait dans le temps pu augmenter significativement les ventes, mais comme ils ne se sont arrêtés qu'à un épisode traduit et pas le plus passionnant ça n'a pas laissé assez de temps à de nombreuses personnes de découvrir le jeu.
Au delà de ça ( et là ça vaut pour les autres titres ) la traduction des jeux devraient être une norme et pas une "option", si c'était possiblement acceptable à l'époque où le jeu vidéo était encore considéré comme un loisir minoritaire on pourrait y trouver des tas de raisons mais en 2014 c'est anormal.
=> Il fut une époque ou les jeux de niche étaient traduits en Multi 3 (EN/FR/DE, soit les 3 marchés principaux en Europe), je pense à Persona sur PS2 ou Ubisoft avait aidé Ghostlight (petit localisateur Anglais).
Quid des Italiens et Espagnols (Marché 4 et 5 en Europe), ils étaient oubliés et devaient se contenter de ces 3 langues et d'y jouer dans celle qu'ils pigeaient le mieux.
Or, il y a une norme désormais sur la localisation des jeux en Europe. La traduction adaptation est faite en Multi-5 (EN/FR/DE/IT/ES) ou c'est Anglais-only. C'est comme ça depuis le début de la génération PS360.
Donc tu prends les couts par mot, et tu multiplies non pas par une langue, mais 4 langues en plus de l'anglais. C'est, en général, une faille de taille dans l'argumentation des anti-non-traduction qui sont nombrilistes et pensent qu'à eux et la France, sans penser que l'Allemagne, l'Italie et l'Espagne sont dans la même situation et que la norme est au tout ou rien.
Dès lors, réclamer une traduction en Français appelle automatiquement à une traduction Allemande, Italienne et Espagnole, quadruplant les couts de traduction, compliquant le processus de Q&A et les renvois constants avec les éditeurs etc etc.
Enfin, tu parles du temps ou le jeu vidéo était un loisir minoritaire. Mais tu es sur le topic d'un jeu ou le public est minoritaire et parfaitement conscient de son achat, puisque déjà acquis au principe même du jeu (cf : un jeu de niche ne s'ouvre pas au public, c'est la personne qui doit entrer dedans avec la contrainte de la langue).
N'importe quel autre jeu qui vise un public occidental et étant un genre plus vendeur en occident (FPS, BTA, Aventure) sera automatiquement traduit dans les 5 langues, mais les RPG représente un marché de niche et seuls les RPG AAA (de BNGI et Square) peuvent se targuer d'une adaptation Française/Allemande/Italienne/Espagnole.
En bref, Jeu de niche, public de niche, traitement minimal pour vendre le jeu en Europe dans une langue unique et plus compréhensible que le Japonais, ventes restreintes au public d'initié.
Si jamais tu es scientifique, invente une machine dans le temps et remonte au début du XIXè siècle pour réussir à convaincre Napoléon de ne pas aller en Russie et d’asseoir la domination Française et coloniale tout en contournant le blocus Anglais. Dans ce cas, la langue Française deviendra la langue internationale dans la nouvelle timeline et les jeux de niche dans cet univers parallèle seront uniquement traduits en Français pour l'Europe:
Mais mec sérieusement tu te rends compte que tu me parle d'un produit distribué mondialement et vendu à 50.000 exemplaires rien qu'en Europe ?
... tu te rends compte du nombre de médias qui aimeraient faire même pas le dixième de ce genre de chiffre alors qu'ils sont déjà vendu 10x moins cher et qu'ils ont beaucoup moins de moyens de distributions ?
Tu crois vraiment que ces boites là sont à la limite de leur budget ? qu'ils distribuent le jeu chez nous "parce qu'on est trop sympa on va quand même vous le vendre, soyez heureux de l'avoir en France même si c'est pas traduit" ?
et quand tu me sors ça :
<< Si jamais tu es scientifique, invente une machine dans le temps et remonte au début du XIXè siècle pour réussir à convaincre Napoléon de ne pas aller en Russie et d’asseoir la domination Française et coloniale tout en contournant le blocus Anglais. Dans ce cas, la langue Française deviendra la langue internationale dans la nouvelle timeline et les jeux de niche dans cet univers parallèle seront uniquement traduits en Français pour l'Europe >>
C'est juste un délire d'otaku qui croit vraiment trop jouer à un jeu underground import sortie d'une boutique des années 80 alors qu'on trouve ça pourtant à : Leclerc, La Fnac, Micromania, Carrefour etc ...
Mais bon c'est vrai qu'un jeu édité par "Koch Media"
...on est dans du budget de SDF "un piece SVP c pour manjé"
Alors déjà Koch Media n'est pas un éditeur, mais un distributeur, et ils s'occupent de DISTRIBUER les jeux NISA et TK notamment sur le territoire Français, ils ne gèrent absolument rien en ce qui concerne l'édition, qui reste le travail de NISA, même en Europe. La branche éditrice de Koch Media s'apelle Deep Silver... Et non Koch Media n'est pas a plaindre, mais c'est pas à eux d'investir de l'argent pour traduire les jeux, ils s'occupent déjà de faire de la promos pour les jeux qui sortent en France, ce qui se fait quasiment jamais de la part d'un distributeur.
Les budgets de NISA sont très réduit, surtout depuis que NISE (Nippon Ichi Software Europe), s'est littéralement viandé lorsqu'ils ont tenter de s'installer, ils ont notamment sortis Disgaea DS, Prinny, et DIsgaea 3, tout les 3 traduits en français, et dévine quoi, ils ont floppé, tu vas encore me dire que c'est leur faute car ils ont pas essayer de faire des efforts?
Quand les éditeurs essayent de faire quelque chose, les joueurs suivent pas, faut arrêter de croire que les petits éditeurs sont des grosses multinationales qui cherchent juste a gratter ton pognon par tout les moyens, ce genre d'entreprise a besoin du soutiens de leurs clients pour continuer à tourner.
50.000 exemplaire? Mais omfg...Tu te bases sur quel jeu? Rorona encore une fois? Oublie pas que Ayesha n'a fait que 20000 et c'est l'épisode le plus récent, la moitié des jeux de niches de nos jours apart ceux très attendus au tournant dépasse pas les 10 a 15k, Disgaea et Atelier sont des cas exceptionnel, dans le sens ou ce sont les 2 licences de niche les plus populaire en occident, suivient de Neptunia, dont le dernier n'a fait que 20K.
Ppour te donner une idée, si on prends simple, 1M de mots (c'était une indication pour RF4, Atelier, et Neptunia par exemple ont bien plus de texte), multiplié par 0,13, ça fait 130000€ par traduction, sachant qu'il faut minimum un multi-3, et donc traduire aussi en allemand, on passe a 260000€ pour les deux, maintenant, mettons 20.000 ventes, comme on te l'a expliqué, un éditeur touche au final environ 6-7€ sur un jeu, mettons 7: ça fait 140000€, soit pas assez pour rentabilisé les 2 traduction, de plus c'est le chiffre brut, y'a des employés a payer, des charges, des taxes, donc il sera encore plus bas.
Tu es vraiment de mauvaise fois, tu t'en rends compte? On te prouve par A+B que tu as tord, tu es tout seul contre tous, et tu continues a vouloir avoir raison, et tu ne fournis aucun argument, 2 solutions, soit t'es un troll, soit tu as une estime de toi-même tellement démesurée que tu dois pas pouvoir passer ta prote d'entrée tellement tes chevilles ont gonflés du à ton égo.
Winamp3D Voir le profil de Winamp3D
Posté le 8 mars 2014 à 23:54:58 Avertir un administrateur
Mais mec sérieusement tu te rends compte que tu me parle d'un produit distribué mondialement et vendu à 50.000 exemplaires rien qu'en Europe?
=> Ta formulation essaie de faire passer ça comme un truc énorme. Pourtant, c'est une goutte d'eau dans le domaine des jeux vidéos.
On parle donc de produit de niche. Et les derniers Ateliers tournent à 20.000/30.000 pour toute l'Europe avec même pas 10% de vente pour la France (2000/3000) (vgchartz pour les chiffres)
Le jeu vidéo est un média qui ne peut pas être comparé au ciné/livre/DVD à cause des fiscalités et particularités nationales que j'ai évoqué au dessus. Tenter de faire un parallèle entre ces médias est nul et non-avenu.
Erreur typique des anti-non-traduction de faire la comparaison.
----------------------------------------
...tu te rends compte du nombre de médias qui aimeraient faire même pas le dixième de ce genre de chiffre alors qu'ils sont déjà vendu 10x moins cher et qu'ils ont beaucoup moins de moyens de distributions ?
=> Les JV et les autres médias ne peuvent être comparés à cause des couts de productions, des finalités différentes, de la fiscalité différente, et des différentes aides nationales donnés à certains médias. Argument inopérant.
----------------------------------------
Tu crois vraiment que ces boites là sont à la limite de leur budget ? qu'ils distribuent le jeu chez nous "parce qu'on est trop sympa on va quand même vous le vendre, soyez heureux de l'avoir en France même si c'est pas traduit" ?
=> Aksys possède 4 employés, XSeed possède 8 employés, Rising Star Games possède 10-12 employés, NIS America (le plus gros localisateur de jeu de niche) possède 23 employés, TecmoKoei est dans la dizaine.
Quand tu vois que certains employés de ses boites font plusieurs choses en même temps pour réduire les couts (notamment chez XSeed ou la PR est aussi chargée de la comptabilité et des tâches administratives), ça n'a rien à voir avec les boites AAA.
Donc ceux qui veulent jouer à ceux jeux là (qui n'ont aucune publicité, donc sont connus déjà d'un certain public), ils s'adaptent ou ils jouent à d'autres jeux.
La barrière de la langue, c'est ici un critère de sélection de la clientèle de l'éditeur. Si tu ne parles pas Anglais, tu n'es pas une cible/clientèle pour l'éditeur. Point.
----------------------------------------
''et quand tu me sors ça : [...]
C'est juste un délire d'otaku [...]''
=> T'es juste un full premier degré qui n'est même pas capable de prendre une vanne sans rajouter une couche derrière.
Quand tu veux pour énoncer des arguments sérieux et objectifs (des faits bordel! des faits!), parce que là, tu sers de paillasson du topic ou tout le monde s'essuie dessus.
----------------------------------------
Mais bon c'est vrai qu'un jeu édité par "Koch Media"
=> TecmoKoei n'ayant pas de branche économique européenne à proprement parler, ils doivent démarcher des distributeurs pour vendre le jeu en Europe.
Koch Media est l'un des plus puissants pour distribuer les jeux dans les marchés européens principaux (EN/FR/DE/IT/SP).
Si tu confonds éditeur et distributeur, c'est même pas la peine de commencer à aller plus profondément dans le sujet du coût et du process de la localisation et de l'adaptation d'un jeu (tu remarqueras que je n'ai pas employé traduction, la différence à tout son sens).
S'il te plait, élève ton niveau de jeu au niveau de l’argumentation, parce que plus tu avances, plus tu démontres ton ingnorance manifeste du sujet.
Ou si tu veux continuer à sortir des inepties subjectives infondées, je t'en prie, mais face à une argumentation objective et démontrée par des faits avérés, cela fait pale figure.
vous prenez pas la tete a lui répondre il comprend rien ^^ ( surtout que ce genre de personne = troll , ou autre comme vous voulez ) Fr , ou anglais pour ma part osef , du moment qu'ils le sortent dans nos contrées le reste je m'en contrefiche , et ceux qui sont pas content ben go apprendre l'anglais , apres tout c la base ( de mon point de vue ) puis aprs tout l'anglais est utile quasiment de partout , sur ce bon jeu :p
Ce que je comprends pas avec les gens qui défendent bec et ongle une traduction française, c'est que si on vous écoute donc, ces jeux devrait être en gros traduit dans ... quoi ? toutes les langues du monde ? Pourquoi que le français après tout ?
Je trouve que l'on est déjà extrêmement bien loti coté localisation, il y a des pays qui n'ont absolument jamais aucune traduction dans leurs langues maternelles, et je pense pas qu'ils chialent autant que les français. J'ai l'impression d'avoir a faire a des enfants pourri-gâtés parfois.
Ensuite pour votre bataille de chiffre, faut pas oublier non plus qu'un jeu vidéo, ca coute de l'argent a developper, et que oui, il y a des jeux vidéos parfois qui floppent et ne couvrent même pas les couts de developpement/édition, donc ouais, ils y réfléchissent a deux fois avant de se lancer dans la traduction d'un jeu dans 5 ou 6 langues de plus (parce que oui, le français n'est jamais la seule langue traduite, quand elle l'est.)
On ve voit parfois même pas certains jeux japs sortir içi, même si il a marché au japons, parce que rien que l'édition a aussi un cout qui présente un risque si non rentabilisé.
Bref, c'est compliqué, et je pense qu'ils sont loin d'être idiot. Ils ont dut y réfléchir bien plus que nous.
non mais pourquoi vous argumentez encore? c'est rigoureusement le même debats avec les même pleures les même râles. .. encore et toujours... je vous admire remarque tenir une conversation argumenter dans de telle conditions.... m'etonne pas que le français est mal vue on a vraiment une mentalité de petit con égocentrique comme dise mes amies étrangères. ...
de toute façon comme déjà dit ce genre de jeux s'adresse au fan du genre, qui sont billingue, et oui n'en deplaise aux feniasse qui roupille en classe l'anglais est déjà une langue internationale et apprise à l'ecole... donc non les edit vous pas traduire en multi juste pour quoi? quatre pignouf qui vont en plus critiquer le jeu....
je vois même pas ce que vous fichez encore sur des fofo de jeu de niche.... oui c'est en anglais, comme quasi tous les jeux de niche, vous voulez pas vous y mettre? ben la porte est grande ouverte.... personne ne vous retient... de toute façon vous n'avez acheter aucune jeu en anglais donc aucun jeu de niche ou si peu, vous n'en acheterez aucun, donc vous faites quoi ici au juste? nous prouver que les edit de jeu de niche sont des vilain affreux mechant alors que des compagnie comme EA sont gentille et honnête et quasi même des ong? oh oui vas y NISA pigeonne moi encore une fois
the troll must go on comme dirait l'autre hein
Too Dumb; Didn't Read.
(faut que je le mette en Français ou vous traduirez vous même ? Oh, well...)
"ils vont pas vendre un jeu à perte juste pour faire plaisir a quelques kikoofrançais qui sont pas capable de jouer dans une langue aussi facile que l'anglais... "
mais lol c'est pas une question de difficulté de langue, quel argument de merde XD
Je suis étudiant en science du langage et comme certain l'on dit, c'est une question d'idéologie... on est soumis a l'idéologie inhérente a chaque langue et plus ou moins partagée par les gens qui l'a parlent. En gros c'est la porte ouverte a la propagande, ou tout simplement l’incompréhension ou la frustration idéologique quand on consomme un produit qui n'est pas dans notre langue maternelle. Pourriez vous avoir la tolérance de comprendre cela ? personnellement, je comprend globalement l'anlgais, mais je préfère qu'un produit sois retouché a la sauce francaise pour que je puisse pleinement l'apprécié. Oui c'est du nationalisme, mais je pense que c'est tres important pour notre identité. Je boycot donc cet atelier, c'est dommage de passer a coter d'un rpg sur ps3 mais ce serai pire pour moi de me frustrer a jouer à un rpg en anglais (le genre ou le scénario est pour moi le plus important et donc ou il est également le plus important qu'il soit parfaitement saisi par le plus grand nombre (pour faire de cette histoire une vrai légende *reve* ) !