alter ego et en sous-titre déjà donc a moins de faire certain changement je doute que se soi fais donc il sera comme black
si je comprends bien tous les jeux d'aventure qui sortent actuellement seront sous-titrés en français. c'est bien dommage car nous n'avons plus de jeux qui sortent en français. déjà que les jeux d'aventure sont rares ça devient n'importe quoi. ça ne m'emballe pas de jouer à des jeux parlant anglais.
ben je les ais en allemand alors vu se qu'il on fais avec black je pense que sa sera pareil
C'est ça l'extraordinaire :
jeu originellement en allemand, traduit en anglais, puis sous-titré en français !
C'est un peu comme les films français avec un réalisateur français, des acteurs français, + 1 ou 2 acteurs anglophones et hop film en VOST.
Moi, je suis d'accord avec tous ceux et celles qui pensent que le jeu devrait être en français. Je n'acheterai donc pas cette version aglaise sous titrée en français, et attendrai des efforts des éditeurs et distributeurs, sinon tant pis pour ce second opus; et pourtant j'ai beaucoup apprécier le premier ! Peut être que si l'on est nombreux à raler... il sortiront un patch. On peut rêver, non ?
J'ajoute une précision sur la Prod des jeux : ils sont tous créés en Anglais; même si le producteur est Allemand ou Français ou autre, car il y a tellement d'échanges entre les différents acteurs de créaation d'un jeu, que la seule langue de développement est l'Anglais. C'est seulement après que vient la localisation plus ou moins complète vers le pays de destination, suivant la politique marketing du distributeur.
eh oui les gars, redescendont sur terre l'anglais est bien la langue universelle, profitons-en parce que bientôt ça sera le chinois! et là ça va être vachement compliqué
lock j'ai perdu ton adresse mail mais si tu as conservé la mienne contacte moi
Pas compliqué pour Wef, il les fait déjà en Allemand , et pour moi, c'est déjà du Chinois !!
ça marche may ?
ouvre un peu les yeux joellec tu la verra se que tu cherche
Yoda va m'expliquer ça au boulot, quand on a du temps de libre on le passe autrement
Je plaisante!
En fait, il vient chez moi la semaine prochaine me le faire, trop compliqué les explications !!
Sinon, si tu veux l'adresse mail du monsieur au dessus de toi, elle est dans sa cdv .
je verrai demain bisous à tous
normal !!! pratiquement tout les jeux d'aventures a cette époque était fait par des français !!! lankhor snif
volkos il y avait aussi les Sierra avec tous les "Quest" traduit dans la plupart des cas
bonjour tout le monde,
je ne veux pas polémiquer mais je suis tout à fait d'accord avec lochness, nous sommes en france, donc la moindre des corrections est de publier le jeu dans la langue du pays où il est vendu.
Je comptais l'acheter mais vu ce pb je ne l'achèterai donc pas car je pense que cela me gênerait pour avoir une immersion totale.
C'est d'autant plus dommage que je cela doit être un bon jeu mais que si l'on veut maintenir les ventes des jeux d'aventure en france et endiguer le piratage il faudrait que micro application fasse des efforts.
Pour ce qui est des doublages il y a des jeux comme Syberia par exemple où il est sublime et où l'on sent l'impliquation des personnes.
Bonne journée à tous.
Christophe
Bizarre de se passer d'un bon jeu parce qu'il est pas en français audio. Les voix anglaises collent bien, les sous titres lisibles...on est dans le Main... Faut arrêter d'être allergique à l'anglais, je comprends que pour certains ça gâche l'immersion mais les autres arguments sont risibles.
Surtout que la plupart du temps les VF sont de piètres qualités à coté des VO ou des VA. Au moins là on a quelque chose de potable.
Et l'histoire du piratage ça prend pas lol Faut arrêter la psychose. Mais bon continuez comme ça, c'est l'excuse des gros éditeurs (ubi, EA, etc) : "On perd de l'argent à cause du piratage alors faut bien se rattraper ailleurs..." Donc on entube les consommateurs avec des DLC pourries, des jeux incomplets, des DRM inutiles et gênants et soit disant dans le cas de Black mirror 2: "On ne fait pas de VF."
Pour les éditeurs le piratage c'est un bon mirage histoire de faire plus de bénéfice sans passer pour des vendeurs sans scrupules.
Content de voir que le débat peut-être relancé sur ce problème de jeu sorti en France et pas doublé en français. Ne comprenant pas l'anglais c'est un véritable handicap pour moi et sûrement pour d'autres, car la voix des personnages et le ton de chacun est une chose importante d
Désolé pour la maladresse, mais je continue mon message : ... dans l'immersion du jeu, mais aussi pour en comprendre l'humour. C'est une forme d'irrespect pour les joueurs que de vouloir faire de l'argent à moindre frais et de se direqu'au fond il faudra bien "qu'ils s'habituent", et que ce n'est pas une poignées d'irréductibles qui feront changer les choses. Pas sûr que ce soit un bon choix. Je persisterai donc à attendre une version en français pour jouer.
Bon jeu toutefois à celles et ceux qui sont dedans.
Et, hormis toutes ces belles considérations linguistiques, le jeu est-il multilingue ?
Comme je l'ai croisé dans un post un peu plus haut on peut le trouver pour moins cher en Angleterre, alors s'il avait la bonne idée de proposer tous les sous-titres pour le même prix, ça serait le pied ^^